沟通中西文化 重现红楼梦境——西班牙格拉纳达大学孔子学院举办专题讲座

 

  当地时间10月10日,西班牙格拉纳达大学孔子学院举办专题讲座,翻译家、6165cc金沙总站检测中心西葡语系一级教授、博士生导师赵振江应邀担任主讲人。格拉纳达大学东亚研究协会秘书长胡安何塞(Juan José Ciruela Alférez),孔子学院外方院长兼东亚研究协会发言人雷林科(Alicia Relinque Eleta)、中方院长吕文娜,孔子学院、格拉纳达大学翻译系和文哲系师生及当地民众等百余人参加了活动。

 

  本次讲座以西、汉语言及红楼译本为主题,分为汉语学习、《堂·吉诃德》在中国以及《红楼梦》在西班牙三个部分。赵振江以轻松幽默的方式探讨了汉语教与学的经验与方法,并分析了近代在中国出版的《堂·吉诃德》的不同译者版本,包括林纾、戴望舒及周作人等。赵振江还介绍了《红楼梦》原著作者的身世、著作的影响力,《红楼梦》西译本的诞生背景和鲜为人知的过程,以及著作中众多诗作的翻译理论,并分享了宝贵的翻译经验。

 

  

  赵振江作专题讲座

 

  

  讲座现场

 

  此次讲座,赵振江以深入浅出的讲述方式,引领与会者重温了中、西古典文学经典。听众们纷纷表示受益匪浅,并深深感受到中国古典文学经典作品《红楼梦》的博大精深,称赞此次活动为他们这些中国语言文学学习、爱好者提供了一个学习与交流的平台。

 

  期间,格大校长皮拉尔·阿拉达(PilarAranda)亲自将特别贡献奖证书与校徽颁发给赵振江,感谢他数十年来为中西文化交流、为格大与北大之间的交流与合作所付出的努力。雷林科回顾了她与赵振江相识30多年来,赵振江对西语文学在介绍中国方面的执着与热忱,介绍了他独自翻译《红楼梦》期间的艰苦情况,并对他为格大孔院的建立和发展做出的持续贡献表示感谢。赵振江在讲话中感谢格大校方对其翻译生涯的肯定,同时对格拉纳达大学与孔院的交流发展提出了切实的建议与想法。

 

  

  赵振江荣获格大特别贡献奖

 

  

  赵振江发表获奖感言